Videos und Videoguides in Museen
Informationen in Deutscher Gebärdensprache (DGS) schaffen Zugang für gehörlose Nutzer. Auf Internetseiten und in Museen werden diese Informationen als Gebärdensprachvideos zur Verfügung gestellt.
Dieses Textdokument wird in der Regel vom Anbieter vorbereitet. Für diesen Text wird dann eine DGS-Übersetzung erarbeitet und im Studio in der sogenannten Greenscreen-Technik aufgenommen. Anschließend wird das Video nachbearbeitet (bei Bedarf werden Hintergrundgrafiken eingefügt) und steht schließlich zur Einbindung in die Webseite bereit.
Wir übersetzen schriftsprachliche Texte sowie Filme in deutsche oder internationale Gebärdensprache in unserem Filmstudio. In der Postproduktion produzieren Gebärdensprachvideos und Videoguides mit oder ohne Untertitel final.
Weitere Informationen über unsere Leistung inkl. BITV 2.0/ ISO 17100 entnehmen Sie bitte auf diesem link.
Hier einige Auswahl unserer Referenzen, die erfolgreich abgeschlossen sind: